Авторы
Переводы
Публикации
Книги
Фестивали
О проекте
En
Ru
Авторы
Переводы
Публикации
Книги
Фестивали
О проекте
Авторы
Переводчики
Публикации
Книги
Фестивали
О проекте
En
Ru
Авторы
Переводчики
Публикации
Книги
Фестивали
О проекте
Authors
Translators
Publications
Books
Festivals
About
En
Ru
Authors
Translators
Publications
Books
Festivals
About
Authors
Translators
Publications
Books
Festivals
About
En
Ru
Authors
Translators
Publications
Books
Festivals
About
Автор:
Александр Макаров-Кротков
Переводчик:
Алекс Сигал
Author:
Alexander Makarov-Krotkov
Translator:
Alex Cigale
* * *
К.
жизнь длится в течение поцелуя
все прочее –
мемуары
1987
* * *
K
.
life lasts as long as a kiss lasts
everything else
is a recollection
1987
В САДУ
М. Файнерману
поливать себя
из пластмассовой голубой лейки
пустить корни
в теплую землю
повторять потихоньку:
я трава
растущая в сторону неба
1989
IN THE GARDEN
to M. Fainerman
watering yourself
out of a blue plastic spout
to sink your roots into
the sun-drenched ground
whispering under your breath:
I am grass
growing skyward
1989
* * *
тихо так воет собачка
словно хочет повеситься
а не умеет
1990
* * *
the dog whimpers so quietly
you'd think he wants to hang himself
but doesn't know how
1990
* * *
что я могу сказать
собравшимся около этого столба
и ждущим не красного словца
а непререкаемой истины
что я могу сказать
сидящий на этом столбе
кыш кыш пернатые
1990
* * *
what can I tell you
gathered round my column
awaiting not word craft
but truth indubitable
what can I tell you
sitting on this pedestal
scram scram feathered ones
1990
* * *
все бы ничего
вот только жалко немного
собаку цвета опавших листьев
шуpшащую под ногами
1992
* * *
All would be well were it not for
the pity I feel for the cur
the same color as the foliage
rustling beneath my feet
1992
МОЛИТВА
не дай мне силы Господи
1999
PRAYER
give me the strength not oh Lord
1999
* * *
когда умер мой папа
он был таким легким
я мог бы прижать его к груди
придерживая одной рукой
чей-то всхлип
то ли птица
то ли ребенок
отвлек меня
когда обернулся
папы не было
он был таким легким
2008
* * *
when my father died
he was so light
I could press him to my chest
and hold him with one hand
someone's cry
either an infant's
or a bird's
distracted me
when I turned back
my father was gone
he was so light
26.12.2008
* * *
Марине
мы с тобой
на солнечной стороне
острова
протяни руку
вот апельсин
вот лимон
вот море
вот вулкан
мы уже
достаточно взрослые
мы понимаем
другая сторона
невозможна
2009
* * *
to Marina
you and I
are on the sunny side
of the island
I stretch out my hand
an orange
a lemon
the sea
a volcano
we are both
old enough
to recognize
the other side
is impossible
2009