Автор: Данила Давыдов
Переводчик: Ян Пробштейн
Author: Danila Davydov
Translator: Ian Probstein
* * *

                           Дане

не отменять себя
повод необходим всегда
повод есть
и он же причина
и он же конечная цель
* * *

                           For Dana

Not to refute oneself
one always needs a reason
there is a reason
which is also the cause
which is also the goal
* * *

я побывал в аду
там скучно и не поэтично
там красивых страданий
мук, заставляющих возбуждаться
нет там ничего
ничего там нет
нет там ничего ничего там нет
* * *

I have been in hell
it is dull and unpoetic there
beautiful suffering
torments forcing one to wake up
there is none
nothing is there
there is nothing there nothing
* * *

геометрия
должна быть ответственна за человечество
говорит
пуанкаре
говорит
научно-популярная программа,
отчасти склонная к эзотерическому истолкованию
всего

мне-то с тройкой-то что моей
мне только сад поднебесный
а коли сезон не задался,
то снега на сокольнических древах

и белки сереют
и пуанкаре говоришь
как сорт крема на этом вот, да,
круассане

а дорого так потому,
что белки, ужи и ежи
и правда,
уже сереют
* * *

geometry
should be responsible for the humanity
says
Poincaré
says
a popular science program,
somewhat inclined on esoteric interpretation
of everything

so what I should do with my C grade—
for me only an earthly garden
and in a bad season,
the snow on Sokolniki park trees

and gray squirrels
and Poincaré you say
like some sort of cream on that, yes,
croissant

and it is so expensive because
squirrels, grass snakes, and hedgehogs
yes, really
turn gray
* * *

когда я говорю на лекции
о психоаналитической трактовке кастрации
девочка мальчику затыкает уши
и громко шепчет
не надо тебе это слушать, ты испугаешься
* * *

when I lectured
on psychoanalytic interpretation of castration
a girl plugged her boy's ears
and whispered loudly
you don't have to listen to this, you'll be scared.
* * *

широкое сердце
горячая душа
изысканный ум
не подразумеваются ни одним
из современных сообществ

даже если я дам ссылку,
что путь наш леммингов,
наверняка не поймёте,
почему и зачем,
какие такие лемминги

но тем, кто поймут,
я взглянуть бы хотел в глаза,
взглянуть – и бежать,
далёко-далёко,
пока восток не станет западом

и бескрайность воспетого мальдорором океана
не станет
физическим препятствием
не станет
необходимостью обустраивать быт
* * *

big heart
fiery soul
subtle mind
not implied by any
of the contemporary communities

even if I provide a reference to the idea
that our way is that of lemmings,
you will surely not understand
why and what for
who are those lemmings

but as for those who do understand,
I'd like to look into their eyes,
just look — and run away
far–far away
till the east turns into the west

and the infinitude of the ocean sung by maldoror
becomes
a physical obstacle,
a necessity to settle down
* * *

когда я вижу в позднем интервью набокова
ссылку на ночь в опере братьев маркс
где он, восхищаясь, воспроизводит сцену, точно драматургически,
но путая каюту парохода с ложей в опере,
я стараюсь удержаться от досады,
понимая,

как через сто или даже пятьдесят лет
над самыми тонкими нашими соотношениями
будут иронизировать,
поскольку точность и скорость извлечения и передачи информации
возрастут неимоверно.

я думаю,
что этот эффект неизбежен.
как снисходительность к родителям.
как преуменьшение, либо, напротив, героизация прошлого.

просто надо помнить,
что мы лишь ящички, передающие код,
и если кто-то что-то успел узнать и понять,
то это уже неплохо
* * *

when I see in a late interview of nabokov
a reference to the night in the marx brothers' opera,
where he admiringly reproduces the scene with exact dramaturgy
but mixes up a steamship cabin with an opera box,
I'm trying not to be upset
understanding

that in a hundred or even fifty years
even the most subtle of our comparisons
will be ironized
since the precision and speed of retrieving and transferring information
will increase enormously.

I think
that such an effect is inevitable
like forbearance to one's parents
like diminishing or, vice versa, glorification of the past.

one just has to remember
that we are simply boxes transmitting the code,
and if someone managed to understand something,
it is already not bad at all.