* * *
Когда я оказалась на Сан-Микеле,
то увидела молодого итальянца,
он сидел на ступенях каменных,
прислоняясь к стене ограды,
с отрешенным лицом.
Я подумала: как хорошо
иметь возможность приходить,
вернее, приплывать сюда,
когда захочешь,
и вспомнила старое польское кладбище
в своем городе,
где похоронен певец итальянской оперы,
которого угораздило приехать в Россию.
Может быть, он был родом из Венеции,
лежал бы себе посреди лагуны,
а так каждую зиму его могилу снег засыпает.
Как холодно,
и я ручаюсь – бельканто итальянской речи
с тех пор, как его похоронили здесь,
он не слышал ни разу.
И, подумав так,
я прерываю блаженство
итальянского юноши и спрашиваю,
не знает ли он, где могила
Иосифа Бродского?
Он не знает.
* * *
When I found myself On San Michele,
I saw a young Italian guy
sitting on the stone steps
leaning on the cemetery wall
looking nonchalant.
I thought: how nice
I can come here,
or rather take a boat here,
whenever I want,
and I remembered the old Polish cemetery
in my town,
where an Italian opera singer is buried
who had the misfortune to come to Russia.
Maybe he was born in Venice,
could've rested in the middle of the Lagoon,
but now every winter a snowdrift covers his grave.
It's so cold,
and I bet he has never again heard
the belcanto of Italian speech
since they buried him there.
And this thought prompted me
to interrupt the Italian youth's
blissful peace and ask
if he knew how to find the grave
of Joseph Brodsky.
He didn't know.