Автор: Алексей Алёхин
Переводчик: Ян Пробштейн
Аuthor: Alexey Alyokhin
Translator: Ian Probstein
ЧЕТВЕРТАЯ МУЗА

правоверному поэту
положено как мусульманину
до четырех муз

утренняя
в скользком платье

дневная
заволокла все небо кружевным бельем

вечерняя
в темном до горла
две гвоздички в руке

а вот и ночная

бесстыжая голая
переспала со всеми от Овидия и до тебя добралась
меж ног у ней жаркая пасть

с веточкой славы в руке как с веничком в бане
с кнутом из секс-шопа
ложе в виньетках обрез золотой
рот в помаде

ты хотел ее?

не осрамись
THE FOURTH MUSE

a righteous poet
should have like a muslim
up to four muses

the morning muse
in a slick dress

the afternoon muse
clouding the sky with lacy underwear

the evening muse
in a dark dress up to her neck
and with two carnations in her hand

and here is the night one

shameless naked
she slept with everyone starting with Ovid and now comes after you
a hot gorge is between her thighs

with a glory branch like a bunch of birch twigs for a steam bath
with a sex shop whip
a bright lipstick
and a vignette bed with a golden edge

did you desire her?

be a man! don't disgrace yourself!
МЕРА ВСЕХ ВЕЩЕЙ

что думает о тебе стиральная машина?
или холодильник когда у него урчит в животе?
а мнение о тебе твоего носового платка?
и даже безмозглого телевизора?

тебе это правда важно?
ты им неинтересен

вот зажигалка пропала
ты ей надоел

напрасно надеешься что в тебя влюблен башмак
скинул с ноги и он сразу про тебя забыл

вещи ломаются исчезают
и переходят из рук в руки бесследно как деньги

то ли дело роща
по которой ты прошел прошлым летом
она еще посвистывала птицами тебе вслед

и до сих пор размышляет о тебе
и обсуждает с облаками

но ведь на деле все наоборот?
THE MEASURE OF ALL THINGS

what does a washing machine think about you?
or a refrigerator when its stomach is growling?
or what's your handkerchief's opinion of you?
and even that of a brainless tv?

is it truly important for you?
they are not interested in you.

your cigarette lighter is missing
it got bored of you

you hope in vain that your shoe loves you
as soon as you take it of it forgets about you

things break disappear
and change hands without a trace like money

a grove is so much better
the one you walked through last summer
it whistled with its birds behind you

and is still thinking about you
and talks about you with clouds

but in reality everything is the other way around?
СОНЕТ ТАЧКИ

забытая в саду тачка
вечно напоминает о работе
как заправленный в машинку бумажный лист
в прежние времена

весь обитаемый мир в опечатках и сныти
ты раб с мотыгой
ты мальчик измученный фортепьянными гаммами
ты Сизиф закатывающий на гору слово

последний китайский император
закончил жизнь садовником
неплохая карьера

а ночью империя опять неухоженный сад
и Большая Медведица торчит среди сорных звезд
как забытая в небе тачка
THE SONNET OF A WHEELBARROW

a cart forgotten in the garden
always reminds me of work
like a sheet of paper in the typewriter
in old times

all the habitable world is in typos and goutweed
you are a slave with a hoe
you are a boy tortured by practicing piano scales
you are Sisyphus rolling the word up the hill

the last Chinese emperor
ended his life as a gardener
not a bad career

and at night the empire is a wild garden again
and the Big Dipper sticks out among weedy stars
as a cart forgotten in heaven
ИЗГНАНИЕ

– ...бесстыжая шлюха!..

ева
потупилась в траву

по случаю жары
в трусах и лифчике со спущенной бретелькой

жмет яблоко
к пылающей щеке

а в яблоке
спрятался маленький блок и сочиняет стихи
EXILE

— …shameless slut!..

Eve
looked down shamefully at the grass

because of the heat
she wore panties and her bra strap slipped down

she presses an apple
to her glowing cheek

and inside the apple
a little blok hides and composes poems