Автор: Марина Тёмкина
Перевод автора
Author: Marina Temkina
Translated by the author
* * *

At Yoko Ono show at MoMA I saw an object on the floor
and thought that this might be a part of the installation.
The guard came close to me and looked at the object.
He was a tall and heavy Black man with an important
facial expression and he asked me if this pen was mine.
"No," I answered finally getting what it was,
just a pen that somebody lost. The guard picked it up
and we both looked at the pen - Sharpie Ultra Fine Point.
He asked me: "Do you want it?" – I asked back: "Do you?"
"No," – he said, - I have plenty." I took the pen feeling
that maybe that was Yoko herself who lost it,
a story I would like but wouldn't share publicly.
And if she really lost the pen and I found it,
did it mean that I was responsible then to write
something cool and meaningful using this pen…
No, that's crazy… And if I would at least simply write down
what happens in my life everyday,
this might become a fun book to read.

June 20, 2015

* * *

На выставке Ёко Оно в Музее современного искусства
вижу на полу маленький предмет, думаю, может быть
это часть инсталляции. Смотритель подходит ко мне,
разглядывает предмет. Высокий, плотный в комплекции
афро-американец с важным выражением лица,
дружелюбно спрашивает, моя ли это ручка.
– «Нет», – отвечаю наконец очнувшись и уразумев,
что это просто ручка, кто-то её потерял. Смотритель
поднимает ручку с пола, мы оба её разглядываем –
Sharpie Ultra Fine Point. Он спрашивает: «Хотите взять её себе?»
Я отвечаю: «А вы?» – «Нет, – говорит, – у меня их много».
Я беру эту ручку чувствуя, может быть это Ёко сама её потеряла.
Такая история мне нравится, но я бы не стала оглашать её
публично. Если она действительно потеряла ручку, а я нашла,
означает ли это, что она поручила мне написать этой ручкой
что-то значительное и совершенно прикольное. Нет, это дурдом.
Если я написала бы, что происходит в моей жизни каждый день,
это могло бы стать вполне забавной книжкой.

20 июня, 2015