ПРО БЕРЁЗКУ
«счастливый ты, у тебя своя берёзка есть» – сказал седой
американец глядя с балкона
счастливый я, у меня своя берёзка есть
счастливая берёзка, у нее свой американец есть
счастливый американец, у него своей берёзки нет
счастливый балкон чуть не обломился от такой красоты:
берёзка американец и я
«у нас в Нью-Йорке такой красоты нет»
у них в Нью-Йорке такой красоты нет
у них в Нью-Йорке – Нью-Йорк, а такой красоты нет
у них в Нью-Йорке – красота, а такой красоты нет
у них в Нью-Йорке нет нас – такой красоты такой красоты...
а берёзка росла в соседнем дворе и рыжие листья падали на
соседнюю крышу
соседняя крыша падала на соседнюю крышу
рыжие листья падали в –
двор падал в помойку
помойка росла и росла
берёзка и крыши, рыжий американец и я росли и падали в помойку
счастливая помойка
блаженный зеленый бак, у него своя берёзка есть
ABOUT A BIRCH TREE
fortunate are you, having your own birch tree, said the grizzled
american looking out from the balcony
fortunate am I, having my own birch tree
forunate the birch tree, having its own american
fortunate the American, not having his own birch tree
fortunate the balcony almost collapsing under such beauty:
the birch tree the american and I
«in New York we have nothing so beautiful»
in New York they have nothing so beautiful
in New York they have New York, but nothing so beautiful
in New York they have beauty, but nothing so beautiful
in New York they don't have us — such beauty such beauty...
but the birch tree grew in the courtyard next door and its red leaves fell on the roof next door
and the roof next door fell on the roof next to it
the red leaves fell on —
the courtyard fell into the trash bin
the trash bin grew and grew
the birch and the roofs, the red-headed american and I grew and fell into the trash bin
fortunate trash bin
blessed green tank, having its own birch tree