Автор: Юлия Идлис
Переводчик: Дмитрий Манин
Author: Julia Idlis
Translator: Dmitri Manin
* * *

кроме стихов,
я еще умею не бог весть что:
перекладывать слова с места на место –
скажем, слушать, что скажет N,
а потом говорить: N сказал,
или писать еще: по мнению N...
не думаю, что N был бы счастлив,
узнав, чем мы тут занимаемся, такие,
в общем-то, ненадежные,
шаткие, как слова самого
N, которому тоже, в общем-то,
много ли надо.
если разобраться,
то N и я – просто такие буквы,
назначенные замещать его и меня,
когда мы заняты, болеем или хандрим,
когда нас нет дома
и когда нас уже нет.
и вот что я хочу сказать,
пока мы говорим наперегонки –
N и я – перебрасываясь словами
все быстрее, все громче
и, что самое главное, со все большим
профессионализмом, –
я правда хочу,
чтобы у тебя ничего не болело,
и чтобы мы стали счастливы
уже буквально
вот-вот
* * *

besides poems,
there's not a whole lot I know:
moving words around and back again --
say, listening to what N says
and then telling everybody: N said,
also writing: in N's opinion...
I guess N wouldn't be too happy
if he knew what keeps us busy here,
us, by and large as insubstantial
and flimsy as the words of
N himself, who, by and large,
couldn't care less either.
on a closer look,
N and I are just letters
assigned to represent him and me
when we are busy, out sick, feeling down,
when we're away from home
or have passed away.
and here's what I want to say,
as we talk cutting in on each other,
N and I, tossing words back and forth
ever faster, ever louder
and, most importantly, with ever
increasing professional flair --
I do really want
you to stay well forever
and us to be finally happy
just about now
like that
* * *

Глянцевая блондинка с матовым цветом лица,
Стройная красавица с миндалевидными ногтями,
Лучистой улыбкой и запахом дорогого тела,
Светский обозреватель двадцати с лишним лет
В десяти с лишним изданиях
(правда, лишнего уже многовато),
С забавной привычкой щуриться на сигаретный дым,
С небрежной манерой вождения,
С искусанными губами.
Разговаривает с друзьями бывшего любовника.
Их четверо, приехали из Риги, не были полтора года;
Все изменилось, хотя не очень, хотя ты – больше всего.
Он сам не приехал; не смог; много заказов, сплошные съемки.
После пятой сигареты один из них кладет ей руку на плечо;
После шестого коньяка ей кажется, что уже полночь.
Она выросла и похорошела; они стали как будто младше.
Все продолжается – «детка», потрепать по затылку, пересмеять друг друга.
В шутку они считают ее зарплату – сначала в евро, потом – в латах.
Потом никто уже не смеется.
Завтра утром они отправятся в свою страну,
В его Ригу.
Соберутся вместе в каком-нибудь кафе:
Как съездили, какие новости, как там все.
Кто-нибудь не удержится и расскажет:
Зарплата в латах не умещается в воображении
Сетевого копирайтера рядового агентства,
Хватило бы на квартиру,
Высокие потолки, большая кухня,
Миндалевидные ногти, матовый цвет лица.
Много заказов, не смог приехать,
Работал даже в выходные, на ветру
Плакал, пальцы примерзали к спуску;
Теперь вот сидит в кафе с друзьями, еще немного – и скажет:
А полтора года назад я ее трахал.
И будет совершенно прав.
* * *

A glossy blonde with a matte complexion,
A slender beauty with almond fingernails,
A radiant smile and the scent of an expensive body,
A twenty-something gossip columnist writing
For ten-something publications
(though it's too much of something),
With a peculiar habit of squinting at cigarette smoke,
A reckless driver,
Lips puffy from biting.
Speaking with her ex-lover's friends.
Four of them, arrived from Riga after a year and a half away;
Things changed, though not a lot, though you more than anything.
He didn't come; he couldn't; fully booked, photo sessions nonstop.
After the fifth cigarette one of them puts his hand on her shoulder;
After the sixth cognac she thinks it's midnight already.
She's grown taller and prettier; they seem to have grown younger.
Everything as it used to be: "baby", a pat on the back of the head, teasing each other.
They make fun of counting the money she makes: first in euros, then in lats.
Then laughing stops.
Next morning they are going back to their country,
To his Riga.
They'll get together in a cafe there:
How was the trip, what's new, how's everyone doing.
Someone would finally spill out:
Counted in lats, her salary is beyond the imagination
Of a copywriter in a run-of-the-mill web agency,
Would be enough to buy an apartment,
High ceilings, a spacious kitchen,
Almond fingernails, matte complexion.
Fully booked, couldn't go,
Worked weekends, cried in the wind,
Fingers freezing to the shutter button;
Now he's sitting in a cafe with friends, and in a moment he's going to say,
-- A year and a half ago I banged her.
And that will be quite true.