Авторы
Переводы
Публикации
Книги
Фестивали
О проекте
En
Ru
Авторы
Переводы
Публикации
Книги
Фестивали
О проекте
Авторы
Переводчики
Публикации
Книги
Фестивали
О проекте
En
Ru
Авторы
Переводчики
Публикации
Книги
Фестивали
О проекте
Authors
Translators
Publications
Books
Festivals
About
En
Ru
Authors
Translators
Publications
Books
Festivals
About
Authors
Translators
Publications
Books
Festivals
About
En
Ru
Authors
Translators
Publications
Books
Festivals
About
Автор:
Иван Ахметьев
Переводчик:
Ян Пробштейн
Author:
Ivan Akhmetiev
Translator:
Ian Probstein
* * *
действующий поэт
может быть необъективным
но лучше этого не афишировать
* * *
An active poet
may be partial
but it's better not to advertise that
* * *
народ несун
народ богоносец
* * *
people bearers
people god-bearers
* * *
а пусть соль земли
и дальше думает
что она статистическая погрешность
* * *
and let the salt of the earth
go on thinking
that it is a statistical error
* * *
писать очень трудно
в смысле
не писать
* * *
it is very difficult to write
meaning
not to write
* * *
Разговор был абстрактный
но договориться не удалось
* * *
The conversation was abstract
but the deal failed
* * *
Суффиксы, приставки.
Все это в прошлом.
* * *
Suffixes, prefixes.
All that is in the past.
* * *
прекрасная дама
но она не хотела детей
* * *
a fair lady
but she did not want children
* * *
щас придут
куда они денутся
продолжат
свою деятельность
* * *
They 'll come soon
what they can do
continue
their activities
* * *
все равно
думать-то надо головой
а не патриотизмом
* * *
nevertheless
one got to think with one's brain
not just patriotism
* * *
агенты человечества
среди соотечественников
* * *
the agents of humankind
among compatriots
* * *
Они думают:
если конец света,
то все дозволено.
* * *
They think:
if it's the end of the world
everything is allowed
* * *
дождь
общеславянское
происхождение неясно
* * *
rain
a general slavic
origin is not clear
* * *
20 лет блуждали бесполезно
и вернулись в египетское рабство
в государственный стыд
* * *
20 years of senseless wandering
and returning to the egyptian bondage
into the state shame
* * *
деревню загубили
теперь губят города
* * *
the village has been ruined
now they ruin cities
* * *
хорошие люди помирают
и правильно делают
* * *
good people die
and do the right thing
* * *
разумеется
истинную причину
нам не сказали
* * *
of course
we were not told
the reason
* * *
гусеница посмотрела
как близнец
* * *
a caterpillar looked
like a twin
* * *
занимаюсь
главным своим делом
читаю Некрасова
* * *
I am fulfilling
my main task
reading Nekrasov