Автор: Иван Ахметьев
Переводчик: Ян Пробштейн
Author: Ivan Akhmetiev
Translator: Ian Probstein
* * *

действующий поэт
может быть необъективным

но лучше этого не афишировать
* * *

An active poet
may be partial

but it's better not to advertise that
* * *

народ несун

народ богоносец
* * *

people bearers

people god-bearers
* * *

а пусть соль земли
и дальше думает
что она статистическая погрешность
* * *

and let the salt of the earth
go on thinking
that it is a statistical error
* * *

писать очень трудно
в смысле
                  не писать
* * *

it is very difficult to write
meaning
                  not to write
* * *

Разговор был абстрактный
но договориться не удалось
* * *

The conversation was abstract
but the deal failed
* * *

Суффиксы, приставки.
Все это в прошлом.
* * *

Suffixes, prefixes.
All that is in the past.
* * *

прекрасная дама
но она не хотела детей
* * *

a fair lady
but she did not want children
* * *

щас придут
куда они денутся

продолжат
свою деятельность
* * *

They 'll come soon
what they can do

continue
their activities
* * *

все равно
думать-то надо головой
а не патриотизмом
* * *

nevertheless
one got to think with one's brain
not just patriotism
* * *

агенты человечества
среди соотечественников
* * *

the agents of humankind
among compatriots
* * *

Они думают:
если конец света,
то все дозволено.
* * *

They think:
if it's the end of the world
everything is allowed
* * *

дождь
общеславянское
происхождение неясно
* * *

rain
a general slavic
origin is not clear
* * *

20 лет блуждали бесполезно
и вернулись в египетское рабство

в государственный стыд
* * *

20 years of senseless wandering
and returning to the egyptian bondage

into the state shame
* * *

деревню загубили

теперь губят города
* * *

the village has been ruined

now they ruin cities
* * *

хорошие люди помирают

и правильно делают
* * *

good people die

and do the right thing
* * *

разумеется
истинную причину
нам не сказали
* * *

of course
we were not told
the reason
* * *

гусеница посмотрела
               как близнец
* * *

a caterpillar looked
               like a twin
* * *

занимаюсь
главным своим делом

читаю Некрасова
* * *

I am fulfilling
my main task

reading Nekrasov